Cada día me sorprendo más de la cantidad de información que podemos encontrar en Internet. Sin embargo, me sorprendo a la par de la dificultad que puede suponer encontrar aquello que buscas. Sin ir más lejos, durante esta semana he empleado mis buenas horas intentando hacer una recopilación de tesauros, tesauros especialmente centrados en medicina. La búsqueda resultó bastante escasa e infructuosa. Fueron estos hechos los que me llevaron a pensar cómo serían los recursos en línea para la traducción del árabe, una lengua que muy pocas personas utilizan como segunda o tercera lengua, y la verdad es que los resultados son bastante halagüeños. Y es que, el árabe es una de las lenguas más habladas en todo el mundo, motivo por el cual ocupa el lugar de lengua oficial en organismos tales como la ONU y todas sus entidades derivadas.
DICCIONARIOS
Como todos sabemos, esta es la herramienta base a la hora de confrontar una traducción, por lo que es necesario contar con un buen diccionario. Quizás una de las tareas más arduas del árabe sea localizar la raíz de las palabras, ya que sus vastísimas formas de flexión e irregularidades complican este proceso. Si no damos con la raíz, la búsqueda en el diccionario es nula, por lo que un diccionario que sepa identificar la flexión, tiene un punto a su favor.
Este diccionario nos ofrece una búsqueda inglés-árabe y árabe inglés, búsqueda por formas flexionadas y con ejemplos contextualizados. Ofrece la palabra explicada en cada una de las acepciones.
Diccionario multilingue alemán-árabe, árabe alemán; turco-árabe, árabe-turco; francés-árabe, árabe-francés; inglés-árabe, árabe-inglés. Interfaz multilingüe con caracteres árabes y latinos, potenciado por la empresa egipcia de software Sakhr, especializada en lengua árabe y tecnologías. No busca palabras flexionadas, pero a su favor tiene que se pueden añadir pares de palabras en las diversas combinaciones de idiomas. Además, tiene enlaces a música y radio árabe. Ofrece definición de la palabra y sinónimos.
Los diccionarios de Almadrasa se presentan en formato PDF y no permiten realizar una búsqueda indizada, por lo que se tiene que buscar el término de manera manual y por su raíz (tal y como un diccionario analógico), por lo tanto. Para poder disfrutar plenamente de este recurso, es necesario que el ordenador cuente con un procesador de caracteres árabes (fuente «Tradicional Arabic») ya que si no, no pueden ser leídos. Incluye una amplia variedad de diccionarios como árabe-español; español-árabe, árabe para principiantes o árabe para viajeros entre otros.
GLOSARIOS
Cuando nos enfrentamos a una traducción especializada, contar con un catálogo de palabras de la misma disciplina puede sernos muy beneficioso, especialmente si las entradas cuentas con definición o comentarios a cerca de estas.
Glosario de términos islámicos. La principal deficiencia de esta fuente es que no se encuentra el término original, sino tan sólo su transcripción, lo que puede originar un verdadero problema teniendo en cuenta la extensa fonología y archifonemas de le lengua árabe. Bastante extenso, aunque no se encuentra indizado por lo que es necesario realizar una búsqueda alfabética, siguiendo el abecedario español, no el árabe.
Glosario de términos jurídico-económicos árabe-español. A pesar de su brevedad, incluye algunos de los términos más importantes en un total de 180 entradas. Las entradas figuran con el término en árabe, no con su transcripción.
Glosario multilingüe de la UNESCO relativa al campo de la hidrología. Términos ordenados alfabéticamente en cada uno de los idiomas (entre los que se encuentran árabe, español, inglés, francés, alemán, portugués, turco, ruso y chino). Contiene un índice numérico para facilitar las búsquedas.
Glosario multidisciplinar multilingüe de los intérpretes de la ONU. La indización de los términos es confusa. No en todas las entradas aparece el mismo par de lenguas. El árabe no aparece en muchas de las entradas.
Glosario de términos para la normalización de nombres geográficos desarrollado por el Grupo de Expertos en nombres geográficos de las Naciones Unidas. Se trata de un glosario multilingüe (inglés, francés, español, chino, árabe y ruso). Glosario muy completo con definiciones extensas y referentes en otras lenguas.
TESAUROS
Como decíamos, el árabe es una de las lenguas oficiales de la ONU, por lo que contamos con su presencia en los tesauros que esta entidad o sus derivados desarrollan.
Tesauro multilingüe (incluye más de 30 idiomas) sobre el Medio Ambiente. Ofrece búsquedas muy detalladas aunque no ofrece los equivalentes lingüísticos.
Tesauro en inglés, francés y árabe sobre hidrología y materias asociadas. Incluye varios tipos de búsqueda: temática, alfabética, jerárquica y búsqueda mediante tesauro.
Este tesauro se trata de la información bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS). Permite búsquedas en los seis idiomas oficiales de esta entidad. A la hora de buscar, permite realizar una búsqueda simple o una búsqueda del texto completo. De la misma manera permite seleccionar el tipo de búsqueda lógica mediante el operador boleano Y o mediante el operados boleano O, o seleccionar toda la frase completa.
BASES DE DATOS
Base de datos terminológica en lengua árabe, ARABTERM, desarrollada por las Naciones Unidas. Interfaz en inglés.
TECLADOS
Tal y como exponíamos en una de las entradas anteriores, es necesario contar con un teclado en árabe para poder realizar gestiones online con esta lengua. Así, os facilito el que yo uso, ya que lo considero completo:
No te olvides de que puedes acercar el zoom de la pantalla pulsando las teclas CTRL+ . De esta manera, el teclado no te resultará demasiado pequeño.
CONJUGADORES
Cuando nos movemos en una gramática tan complicada como es la gramática árabe, siempre viene bien tener a mano un conjugador verbal por si nos encontramos en un apuro.
Conjugador sencillo pero práctico. Interfaz en inglés. El único punto en su contra es que en ocasiones no encuentra el verbo aunque cada radical esté bien.
●http://acon.baykal.be/ *****
Al igual que el anterior, este conjugador es sencillo, práctico y a la vez, completo. Te conjuga los verbos en voz activa y pasiva. Interfaz en inglés.
Este conjugador del portal italiano Logos, ofrece una lista de 760 verbos conjugados, aunque se requiere, como en anteriores ocasiones, un navegador arabizado.
MÉTODOS DE ENSEÑANZA
Si eres autodidacta y quieres aprender árabe, Internet cuenta con multitud de portales que se dedican a esta tarea, incluso es posible encontrar métodos de enseñanza de renombre y completos.
Una completa gramática árabe de mano de uno de los arabistas más conocidos.
Curso de árabe elemental en línea. El acceso es libre. Incluye diecinueve lecciones que contienen materiales orales y escritos en torno a situaciones comunicativas elementales, así como nociones de escritura y de gramática.
Material didáctico audiovisual pensado para profesores y alumnos de árabe. Utiliza sellos y billetes de banco como soporte para enseñar vocabulario y nociones culturales básicas. Incluye enlaces a vídeos de canciones famosas con la transcripción de sus letras en árabe y la correspondiente traducción al castellano